Diccionario de psicología, letra S, «Sobre el sueño»

«Sobre el sueño»
 
Obra de Sigmund Freud publicada por primera vez en alemán en 1901, con el título de «Über den
Traum», en una compilación colectiva dirigida por Leopold Löwenfeld (1847-1924) y Hans Kurella
(1858-1916), titulada Grenzfragen des Nerven und Seelenlebens. Reeditada en 1911 en forma
de folleto independiente, aumentada con notas, varios párrafos y un capítulo sobre el simbolismo
de los sueños. Traducida por primera vez al francés por Héléne Legros en 1925, con el título de
Le Réve et son interprétation, y en 1988 por Cornelius Heim, con el título de Sur le réve.
Traducida al inglés por James Strachey en 1953, con el título de On Dreams.
Aunque su gran libro La interpretación de los sueños había sido relativamente bien recibido por
los especialistas en psicopatología, Sigmund Freud se sintió decepcionado en sumo grado por
las trece recensiones que aparecieron en diversas revistas médicas entre 1899 y 1901. Él
esperaba que esa publicación le aportaría una formidable celebridad y una buena clientela, pero
esa magnífica obra, que el propio Freud consideraba veinte años adelantada a su siglo, no fue saludada de inmediato como el principal monumento de un gran hombre de ciencia, sino como un buen libro escrito por un buen autor al que de todas maneras convenía dirigir algunas críticas.
En ese contexto, y por sugerencia de Wilhelm Fliess, Freud aceptó escribir una versión
abreviada de Die Traumdeutung (57 páginas), para una obra colectiva dirigida por el psiquiatra
Leopold Löwetifeld. Durante la primavera de 1901 terminó con dificultad la redacción de ese
texto y, en el momento de corregir las pruebas, olvidó devolverlas al editor. En Psicopatología de
la vida cotidiana Freud analiza ese olvido como temor a perjudicar al editor de La interpretación
de los sueños, y evoca al respecto los reproches que le había hecho Jean Martin Charcot
cuando él añadió notas a su traducción del libro del francés, sin que éste las autorizara.
Freud continúa en este opúsculo su trabajo de análisis de sus propios sueños, en particular con
el llamado de Ia mesa redonda-: «En sociedad, comida o mesa redonda [ … ]. Comemos
espinacas [ … ]. La señora E. L. está sentada a mi lado, vuelve todo su cuerpo hacia mí y me
pone familiarmente la mano en la rodilla. Yo aparto la mano en un movimiento de defensa.
Entonces ella dice: «Usted siempre ha tenido tan bellos ojos [….]». Entonces veo vagamente algo
como el dibujo de dos ojos o el contorno de unos anteojos [ … ].»
Freud interpretó este sueño como la expresión de su dificultad para sentirse deudor, reclamar lo
que se le debía y hacer las cosas por deber. Cuando era niño no le gustaban las espinacas:
ahora bien, el sueño demuestra que de todas maneras hay que comerlas. E. L. es identificada
como Bertha, la hija de Josef Breuer, a quien Freud le debía dinero. Finalmente, los anteojos
remitían al oftalmólogo Hans Rosenberg. Freud le había regalado un vaso antiguo decorado con
una occhiale, es decir, una franja de ojos pintados que defienden del mal de ojo. El médico
estaba «en deuda» con Freud, quien le había enviado una cliente para que le prescribiera
anteojos.
En 1988, el psicoanalista francés Didier Anzieu dio una interpretación diferente a este sueño, que según él expresaba la dificultad con la que había tropezado Freud para redactar el libro. En lugar de E. L., Anzieu veía a la vez a Ida Bauer (el caso «Dora»), cuya cura inició Freud en esa época, y Minna Bernays, su cuñada, con la cual se prohibía una relación incestuosa. Según
Anzieu, este sueño era una especie de prolongación del de «la inyección a Irma».